Скандинавский детектив. Почему он популярен в России?
Скандинавский детектив завоёвывает всё больше лакомого места на книжных полках европейцев, в том числе и россиян. По данным литературного журнала The Dookseller самым продаваемым писателем ещё в 2009 году был неутомимый при жизни шведский журналист Стиг Ларссон.
Его трилогия «Миллениум» была переведена на 40 языков мира и издана суммарным тиражом свыше 40 миллионов экземпляров, заставив своих читателей искать после прочтения нечто похожее. И любители «девушек» Ларссона были приятно удивлены тем, что в Скандинавии обнаружились истинные жемчужины северной детективной литературы.
Чем же так поразительно творчество Стига Ларссона — это вопрос отдельной статьи. И, надеюсь, что он будет рассмотрен позже…
Читатель, перелистнувший последнюю страницу «Девушки, которая взрывала воздушные замки», сразу же окунается в омут сетей с целью найти «подобные произведения». И вот сначала его привлекают истоки жанра: супруги Пер Валё и Май Шеваль. Они заложили основы скандинавского детектива в его нынешнем виде — мрачного, как природа севера, густо замешанного на социальных проблемах, порой откровенно пугающего и раскрывающего тёмные недра человеческой натуры.
По поводу зарождения детектива на Скандинавском полуострове у специалиста по древнеисландской литературе Ильи Свердлова существует своя версия. Он считает, что корни северного детектива уходят к временам написания саг. В тот период была скучная размеренная жизнь. И поэтому любое незаурядное событие — убийство, изнасилование или похищение — вызывало оживление. Этот мир, нарисованный детективами и сагами, кажется довольно чудовищным. Но, конечно же, такой мир далёк от действительности.
Наверно, в качестве одной из ярких особенностей скандинавского детектива можно назвать необычный портрет сыщиков. В криминальных ситуациях разбираются люди, зачастую сами балансирующие между порядком и нарушением. Двуликие личности с элементами патологического сумасшествия — вот самые притягательные герои северного детектива.
Шведский, датский или норвежский писатель имеет возможность думать намного шире (нежели его коллега из других стран), быть оригинальнее и не бояться капризов литературного рынка. Причина этого кроется в том, что скандинавские издательства стремятся возвести детектив в высокий литературно-художественный строй. Творцы детектива не боятся отойти от шаблона и не угодить устоявшимся предпочтениям публики, так как скандинавская литература находится под заботливым крылом государства.
Скандинавский детектив — это особый синтез элементов также и других жанров. В нём рассматриваются близкие и к русским ценностям вопросы: алкоголизм, бытовое и семейное насилие, культурный и экономический разрыв между столицей и провинцией, слабость и коррупционность властей. Всё это берёт за душу не только самих скандинавов и их соседей, но и российских читателей.
Также бросается в глаза и то, что в Скандинавии детектив пишут не мечтательные домохозяйки, а действительно близкие к «практике» профессионалы: журналисты, полицейские и криминалисты, то есть бесспорные знатоки тонкостей и методик расследований.
Но каким бы удивительным и захватывающим не был бы оригинал, на конечное произведение, которое попадает в руки иностранных читателей, влияет качество и стилистика перевода. Переводчиков со скандинавских языков очень мало, поэтому с северными детективами часто работают мастера высшего уровня, что благотворно влияет на передачу наиболее близкой к оригиналу атмосферы, а в конечном счёте, и на удовольствие российского читателя.