Нюансы нотариального удостоверения перевода паспорта

По действующему украинскому законодательству воспрещается делать фото- либо ксерокопии с документов, подтверждающих личность (сюда также относятся военные билеты, санитарные и трудовые книжки, и пр. ), и следовательно нотариальное заверение копий также незаконно. А поскольку перевод паспорта является его своеобразной копией, то и нотариально заверенный экземпляр документом не является. Правда, нотариальные инструкции достаточно широко толкуют значение слова «документ». И, хотя с паспортов вообще нельзя делать копии, в том числе для внутреннего служебного применения, в современной жизни это не представляется возможным. Получается, что нотариус совершает некоторые нарушения своих инструкций, заверяя на подобном документе подпись специалиста, осуществившего письменный перевод. Цены на такую услугу естественно будут выше стандартных тарифов. Выяснения отношений между нотариусами и ведомствами, к которым они относятся, касательно законности указанных действий продолжаются, а тем временем, налоговые и юридические службы, военкоматы, государственные учреждения и административные ведомства запрашивают нотариально заверенные переводы паспорта. При этом, в соответствии с законодательством, данные документы «полулегальны», и органы власти могут полностью обоснованно их не принимать, несмотря на то, что сами и потребовали. Но все вышеописанное поясняет эпизоды с переводом паспортов лишь нерезидентов.

А, к примеру, наши граждане, которые выезжают заграницу на продолжительное время, узнают о несоответствии законодательства украинского государства мировым стандартам. Множество консульств запрашивают легализацию либо проставление апостиля на переводе первой страницы паспорта. По правилам законодательств стран Евросоюза это разрешено, отсюда их представительства требуют выполнения своих законов от украинских граждан. В нашей же стране подобные документы не подлежат легализации и апостиль на них не проставляется. Хотя при этом «официальная» Украина спрашивает апостиль либо консульскую легализацию на копиях паспортов иностранных граждан, одновременно игнорируя требования остальных стран. И лишь консульства тех стран, в которые мы выезжаем, могут помочь нам.

А, к примеру, посольствам азиатских стран, таким как Северная и Южная Корея, отдельным провинциям Китая, в том числе Гонконг, а также Австралийским государствам и нескольким Шенгенским странам требуется нотариальное заверение переводов внутреннего украинского паспорта и военного билета. И вот тут возникают настоящие трудности, поскольку заверить перевод внутреннего паспорта не берется ни один наш нотариус. Военные билеты, в свою очередь, они заверяют, но делают это весьма нехотя.

Дополнительно есть еще один подводный камень взаимодействия представителей стран СНГ с органами украинской государственной власти – это игнорирование двухсторонних соглашений между данными государствами. К примеру, согласно двухстороннему соглашению с Российской Федерацией, документы, которые выданы в Украине, обладают юридической силой в РФ. Но крайне часто, при приезде российского гражданина для совершения операций с личной недвижимостью, от него требуют полный комплект документов с украинским переводом и нотариальным удостоверением.

И напоследок небольшая ремарка к оформлению переводов паспортов нерезидентов: осуществляют перевод и подшивают лишь первые страницы (редко последнюю). Визы и иные отметки в документе должны отсутствовать! Поскольку при выезде либо въезде из/в Украину, в паспорте появляются изменения, которые в переводе не отображаются.


Никитова Мария, http://www. exito. com. ua/, письменный перевод. Цены, нотариальное заверение переводов



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки: